DERS TANITIM BİLGİLERİ


Dersin Adı
Sözlü Çeviri I
Kodu
Yarıyıl
Teori
(saat/hafta)
Uygulama/Lab
(saat/hafta)
Yerel Kredi
AKTS
AET 201
Güz
1
2
2
5
Ön-Koşul(lar)
Yok
Dersin Dili
İngilizce
Dersin Türü
Zorunlu
Dersin Düzeyi
Ön Lisans
Dersin Veriliş Şekli -
Dersin Öğretim Yöntem ve Teknikleri
Dersin Koordinatörü -
Öğretim Eleman(lar)ı
Yardımcı(ları) -
Dersin Amacı Bu dersin amacı, sözlü çeviri türlerini açıklamak ve ardıl çeviri ile yazılı metinden sözlü çeviride kullanılan dinleme ve not alma becerileri ve kullanılan stratejiler konusunda öğrencileri bilgilendirmektir.Öğrenciler dönem boyunca çeşitli konulardaki özgün konuşma metinlerini İngilizce ’den Türkçe ’ye çevirirler.
Öğrenme Çıktıları Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
  • Bu dersi başarıyla tamamlayan öğrenciler: İngilizce konuşma metinlerini dinlerken etkin bir şekilde not alabilecektir.
  • Aldığı notlarla metinleri özetleyerek erek dile aktarabilecektir.
  • Farklı disiplinlere ait konuşma metinleri dinleyerek sözcük bilgisini geliştirebilecektir.
  • Yazılı metinden sözlü çeviri yapabilecektir.
  • Sözlü çeviride karşılaşılan problemlere etkin bir şekilde çözüm bulabilecektir.
Ders Tanımı Bu derste öğrenciler, sözlü çeviri türleri hakkında bilgi edinir, metinlerden ve konuşmalardan sözlü çeviri yapar.
Dersin İlişkili Olduğu Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları

 



Dersin Kategorisi

Temel Ders
Uzmanlık/Alan Dersleri
X
Destek Dersleri
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri
Aktarılabilir Beceri Dersleri

 

HAFTALIK KONULAR VE İLGİLİ ÖN HAZIRLIK ÇALIŞMALARI

Hafta Konular Ön Hazırlık
1 Dersin amacı ve dersin yükümlülükleri ile ilgili genel bilgi/Sözlü çeviri türleri ve not alma hakkında genel bilgilendirme Ders materyalleri
2 Not alma becerileri: Dil analizi Konuyla ilgili alıştırmalar Chapter 18, Notetaking. Nolan, James. (2005). Interpretation: Techniques and Exercises. The 7 principles of notetaking. JeanFrançois Rozan: NoteTaking in Consecutive Interpreting.
3 Not alma becerileri: Fikirlerin belirlenmesi ve kısaltmalar Konuyla ilgili alıştırmalar Gillies, Andrew. (2005). NoteTaking for Consecutive Interpreting: A Short Course. Saint Jerome Publications. Chapter 2
4 Not alma becerileri: Fikirlerin düzenlenmesi Konuyla ilgili alıştırmalar Gillies, Andrew. (2005). NoteTaking for Consecutive Interpreting: A Short Course. Saint Jerome Publications. Chapter 3
5 Not alma becerileri: Bağlaçlar Konuyla ilgili alıştırmalar Chapter 17, Numbers. Nolan, James. (2005). Interpretation: Techniques and Exercises. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.
6 Genel Tekrar / Ara sınav Ders materyalleri
7 Not alma becerileri: Düzenleme ve değerler Konuyla ilgili alıştırmalar Gillies, Andrew. (2005). NoteTaking for Consecutive Interpreting: A Short Course. Saint Jerome Publications. Chapter 4
8 Not alma becerileri: Semboller Konuyla ilgili alıştırmalar Gillies, Andrew. (2005). NoteTaking for Consecutive Interpreting: A Short Course. Saint Jerome Publications. Chapter 6
9 Not alma becerileri: Az ve öz not alma Konuyla ilgili alıştırmalar Gillies, Andrew. (2005). NoteTaking for Consecutive Interpreting: A Short Course. Saint Jerome Publications. Chapter 8
10 Not alma becerileri: Tümceler ve fiiller Konuyla ilgili alıştırmalar Gillies, Andrew. (2005). NoteTaking for Consecutive Interpreting: A Short Course. Saint Jerome Publications. Chapter 8
11 Not alma becerileri: Kenar boşluğu kullanımı Konuyla ilgili alıştırmalar Gillies, Andrew. (2005). NoteTaking for Consecutive Interpreting: A Short Course. Saint Jerome Publications.
12 Not alma becerileri: Karşılaştırmalar, sayılar, listeler Konuyla ilgili alıştırmalar Gillies, Andrew. (2005). NoteTaking for Consecutive Interpreting: A Short Course. Saint Jerome Publications.
13 Not alma becerileri: Yazı şekli ve sembollerde ayrıntı Konuyla ilgili alıştırmalar Gillies, Andrew. (2005). NoteTaking for Consecutive Interpreting: A Short Course. Saint Jerome Publications
14 Not alma becerileri: Sorunlar ve çözümleri Konuyla ilgili alıştırmalar Gillies, Andrew. (2005). NoteTaking for Consecutive Interpreting: A Short Course. Saint Jerome Publications
15 Alıştırmalarla genel tekrar -
16 Final
Ders Kitabı

Gillies, Andrew. (2005). NoteTaking for Consecutive Interpreting: A Short Course. Saint Jerome Publications, sunumlar Çeşitli kaynaklardan alınan güncel konuşma metinleri

Rozan, Jean-François. (2002) Note Taking in Consecutive Interpreting, Poland.

Nolan, J. (2005) Interpretation: Techniques and Exercises. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.

Önerilen Okumalar/Materyaller

 

DEĞERLENDİRME ÖLÇÜTLERİ

Yarıyıl Aktiviteleri Sayı Katkı Payı %
Katılım
15
20
Laboratuvar / Uygulama
Arazi Çalışması
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği
Portfolyo
Ödev
1
25
Sunum / Jüri Önünde Sunum
Proje
Seminer/Çalıştay
Sözlü Sınav
Ara Sınav
1
25
Final Sınavı
1
30
Toplam

Yarıyıl İçi Aktivitelerin Başarı Notuna Katkısı
70
Yarıyıl Sonu Aktivitelerin Başarı Notuna Katkısı
30
Toplam

AKTS / İŞ YÜKÜ TABLOSU

Yarıyıl Aktiviteleri Sayı Süre (Saat) İş Yükü
Teorik Ders Saati
(Sınav haftası dahildir: 16 x teorik ders saati)
16
4
64
Laboratuvar / Uygulama Ders Saati
(Sınav haftası dahildir. 16 x uygulama/lab ders saati)
16
Sınıf Dışı Ders Çalışması
15
3
45
Arazi Çalışması
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği
Portfolyo
Ödev
1
15
Sunum / Jüri Önünde Sunum
Proje
Seminer/Çalıştay
Sözlü Sınav
Ara Sınavlar
1
10
Final Sınavı
1
15
    Toplam
149

 

DERSİN ÖĞRENME ÇIKTILARININ PROGRAM YETERLİLİKLERİ İLE İLİŞKİSİ

#
Program Yeterlilikleri / Çıktıları
* Katkı Düzeyi
1
2
3
4
5
1

Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanına temel oluşturan kuram, kavram, yöntem ve araçlar hakkında bilgi sahibi olmak

X
2

Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanında edindiği kuramsal bilgileri uygulama alanında kullanmak, yorumlamak

X
3

Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanıyla ilgili konularda sahip olduğu temel bilgi ve beceri düzeyindeki düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini yazılı ve sözlü olarak aktarmak

X
4

İngilizceden Türkçeye, Türkçeden İngilizceye çeviri yapmak

X
5

İngiliz Dili alanında araştırma ve çalışma yapabilecek temel bilgi ve becerileri kazanmak

X
6

Inovatif/yaratıcı ve yenilikçi düşünmek,  öğrenilen bilgileri sadece benzer durumlara değil, yeni ve alışılmamış ortamlara da uygulamak

X
7

Bireysel ve ekip üyesi olarak sorumluluk almak, açık fikirli, eleştiriye açık, yapıcı ve özgüven sahibi olmak, etkin ve verimli çalışmak

X
8

İş etiğinin değerlerine uymanın gereğini özümsemek uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanı ile ilgili verilerin toplanması, yorumlanması, duyurulması ve uygulanması aşamalarında her şart altında toplumsal, bilimsel ve etik değerlere sahip olmak ve uygulamak

X
9

Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanının gerektirdiği düzeyde bilgisayar programları ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanmak

X
10

Edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirmek, yaşam boyu öğrenme yaklaşımını benimsemek,  bilgilerini yenilemeye ve sürekli geliştirmeye yönlendirmek

X

*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest